Par la grâce de D.ieu(1),
Cinquième lumière de ‘Hanouka(2),
5720, Brooklyn, New York,
Au rabbin S. D. Sassoon(3),
15 Sollershott East,
Letchworth, Herts,
Je vous salue et vous bénis,
Je saisis cette occasion pour vous exprimer ma gratitude pour les deux livres que vous avez publiés, à l’occasion de la Bar Mitsva de vos fils, Its’hak et David, le Mochav Zekénim et l’exégèse de Rabbi Avraham, fils du Rambam. De la sorte, leur assujettissement au joug des Mitsvot se trouve lié à la diffusion de l’enseignement des premiers Sages, comparés à des anges. Puisse donc D.ieu faire que vos fils aient le mérite d’avancer en ses voies, de pratiquer et de diffuser la Torah et les Mitsvot, avec joie et satisfaction du cœur.
Je ne peux m’empêcher de saisir cette opportunité pour mentionner le fait que cette année marque le bicentenaire du Baal Chem Tov, qui a montré l’importance de propager la Torah et sa dimension profonde, jusque dans les cercles les plus larges, comme le dit Iguéret Ha Kodech, de l’Admour Hazaken, à propos de la “ diffusion des sources(4) à l’extérieur ”. Bien plus, il est souligné que tout ceci doit être accompli avec amour du prochain, vitalité et enthousiasme. Et, comme c’est le cas de toutes les commémorations célébrées par les Juifs, la signification de cette pratique est l’application pratique, l’inspiration durable que l’on tire des enseignements de celui dont nous célébrons l’anniversaire(5). Avec mes meilleurs vœux pour un ‘Hanouka d’inspiration et ma bénédiction,
N. B. : Comme j’ai l’habitude de le faire en pareil cas, en marque d’affection, j’ai rédigé quelques notes, bien que rapidement, en fonction du temps dont je disposais.
Mochav Zekénim :
Au début, page 1 : La ligne commençant par Assé, “ fais ”, devrait sûrement dire Ve Assé, “ et fais ”. C’est, en particulier, la version du Midrash Béréchit Rabba, à la fin du chapitre 11. Et, l’explication figure dans le commentaire du Riva, à cette référence.
D’un sujet à l’autre : Dans le commentaire du Riva, cité à la page 56, il faut dire “ Yaakov ” à la place de “ Léa ”, conformément au commentaire du Riva qui est imprimé. Dans l’index, il est indiqué que l’on parle du Riva à la page 158. Or, je n’ai rien trouvé, à cette référence, le concernant. On peut aussi se demander pourquoi Rachi n’est pas cité dans l’index, alors qu’il apparaît de nombreuses fois dans ce livre, par exemple aux pages 222, 371 et 402 et parfois sous le nom Rach, aux pages 2, 62, 112 et 158. Mais, peut-être est-ce du fait de son importance.
Commentaire de Rabbi Avraham, fils du Rambam :
Au début, à la note 1 : C’est aussi la version des Pirkeï de Rabbi Eliézer, à la fin du chapitre 9.
A la note 9 : Vous consulterez le Midrash Béréchit Rabba, à la fin du chapitre 7.
Dans le texte : Concernant l’animal qui a une âme, vous consulterez le commentaire de Rachi sur le verset 20, 24 et vous verrez le Zohar ‘Hadach, Béréchit, Midrash Ha Néélam, au chapitre 4, de même que le Rambam, lois des fondements de la Torah, chapitre 4, aux paragraphes 8 et 9.
Notes
(1) Cette lettre est rédigée en anglais, alors que les notes, à partir du N. B., sont en Hébreu.
(2) Soit le 29 Kislev.
(3) Voir, à son sujet, la lettre n°3591.
(4) De la ‘Hassidout.
(5) Le Baal Chem Tov.