Par la grâce de D.ieu,
17(1) Tévet 5721,
Brooklyn,
Au Rav, distingué ‘Hassid qui craint D.ieu et se
consacre aux besoins communautaires, aux multiples
accomplissements et au bon comportement,
Chear Yachouv Ha Cohen(2),
Je vous salue et vous bénis,
J’ai reçu, avec plaisir, votre lettre du 13 Tévet, en plus des nouvelles qui m’ont été communiquées par les ‘Hassidim. J’ai été satisfait des salutations que vous m’avez transmises et je vous en remercie.
Vous faites référence au grand Rabbinat de Terre Sainte, puisse-t-elle être restaurée et rebâtie. J’ai déjà écrit, à ce sujet, au grand Rav, distingué ‘Hassid qui craint D.ieu, aux multiples connaissances, le Rav C. Y. Zevin(3), afin d’exprimer ma grande peine, face à toutes ces complications. L’humiliation est grande(4). Il m’a répondu qu’il a fait connaître ma position, sur le sujet, selon les trois points dont il a été question lors de votre visite ici(5).
Vous connaissez sûrement l’interprétation ‘hassidique qui est énoncée à propos de l’Egypte et de la sortie de ce pays. En effet, au sein même de la sainteté, il existe des barrières et des obstacles(6). Et, l’on est tenu de considérer que l’on a soi-même été délivré d’Egypte “ chaque jour ”, comme le souligne l’Admour Hazaken, au chapitre 47 du Tanya. Or, ceci est vrai également pour sa propre Egypte. Mais, en outre, il y a ici un autre point. Avant même, la sortie d’Egypte, il convient d’y “ vivre ”(7). Bien plus, on peut même y passer ses meilleures années(8), y accomplir ses actions les plus fructueuses, comme le précise l’explication de l’Admour Hazaken que je vous joins(9).
Je vous remercie de m’avoir adressé les livres auxquels vous faites allusion, à la fin de votre lettre. Sans doute en ferez-vous de même, à l’avenir. Vous transmettrez mes salutations à votre père, le Rav Chlita, qui a sûrement reçu la lettre que je lui ai adressée, il y a quelques temps(10). Avec mes respects et mon estime,
Notes
(1) Le Rabbi écrit Tov, bon, mot dont la valeur numérique est dix sept.
(2) Voir, à son sujet, la lettre n°7571.
(3) Il s’agit de la lettre n°7515.
(4) Ces mots paraphrasent un verset de la Meguilat Esther.
(5) Qui sont énoncés dans la lettre n°7558, au paragraphe A.
(6) Metsarim, de la même étymologie que Mitsraïm, l’Egypte.
(7) Allusion au verset : “ Et, Yaakov vécut en Egypte pendant dix sept ans ”. Voir, à ce sujet, la lettre n°7540.
(8) Allusion au commentaire du Baal Ha Tourim, sur ce verset, qui précise : “ Ce furent les meilleures années de la vie de Yaakov ”.
(9) Et, qui est exposée, par ailleurs, dans la lettre n°7540.
(10) Il s’agit de la lettre n°7516.